-
Tras hablar con Thamer... ...aconsejé retener al personal adicional de EEUU... ...porque gran parte de la justificación religiosa... ...de estas bombas es la actual presencia de personal de EEUU
لا أحب رفض الإرسال بمزيد من الأمريكان بسبب الأسباب الدينيه القنابل وحدها هى سبب الوجود الأمريكى الحالى
-
Hice una residencia en Ciudad de México, y he visto no pocos pacientes rechazar sangre por motivos religiosos.
لقد كنت في منحة دراسية في مدينة المكسيك لقد رأيتُ الكثير من المرضى يأبونَ نقل الدمِ من جراء أسبابٍ دينيّة
-
religiosas: la mutilación genital femenina o la escisión se practican en cierto número de comunidades donde se cree, erróneamente, que lo exigen determinadas religiones;
الأسباب الدينية: يمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث/الختان في عدد من المجتمعات المحلية التي يسودها اعتقاد خاطئ بأنه واجب في بعض الأديان؛
-
Deberíamos tener cuidado de no crear una percepción que conduzca a una enemistad resentida, basada en cuestiones religiosas, entre cientos de millones de personas.
ويلزم أن نحترس لكي لا نخلق تصورا قد يؤدي إلى عداء مستحكم استنادا إلى أسباب دينية بين مئات الملايين من البشر.
-
¿Eso qué significa? Dean, una de las razones por la que me fui con Ruby... ...fue alejarme de ti.
... (دين) أحد أسباب رحيلي مع (روبي)
-
Pide también más información sobre los motivos que justifican la práctica de la poligamia, incluso los religiosos (cuestión 5); esa cuestión se plantea en relación con la necesidad de combatir las actitudes culturales y sociales que promueven la discriminación contra la mujer.
وطلب أيضاً الحصول على معلومات إضافية عن الأسباب التي تسوغ ممارسة تعدد الزوجات (السؤال 5)، بما فيها الأسباب الدينية؛ وقال إن هذه المسألة ترتبط بالحاجة إلى التصدي للمواقف الثقافية والاجتماعية التي تشجع على التمييز ضد المرأة.
-
En una circular posterior del Ministerio se dispone que se deben aplicar criterios estrictos para evaluar las solicitudes de exención por razones diferentes de las determinadas por actividades claramente religiosas.
وجاء في تعميم لاحق من الوزارة أن طلبات الإعفاء لأسباب غير الأسباب الخاضعة لأنشطة دينية واضحة يجب تقييمها على أساس معايير صارمة.
-
Los participantes señalaron la gran diversidad de causas de la intolerancia religiosa y la ignorancia en materia de religión como uno de los principales escollos que enfrentan las instituciones nacionales para combatir la discriminación racial en el siglo XXI.
واعتبر المشاركون أسباب التعصب والجهل الدينيين المتنوعة من بين التحديات الرئيسية التي تواجهها المؤسسات الوطنية في مجال مكافحة التمييز العنصري في القرن الحادي والعشرين.
-
Más aún, las medidas deben centrarse principalmente en hacer frente a las causas subyacentes del conflicto, léase, consideraciones socioeconómicas, culturales, religiosas, la ordenación de los recursos naturales y de desarrollo sostenible.
وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تركز التدابير في المقام الأول على التصدي للأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك الأسباب الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والدينية، وعلى إدارة الموارد الوطنية والتنمية المستدامة.
-
En el marco del primer tema del programa del seminario, se comentaron ampliamente las consecuencias de la preferencia por los hijos varones, que es un fenómeno casi mundial, el infanticidio de niñas, los abortos selectivos, el papel de la mujer en la persistencia del favoritismo de que se benefician los varones y las razones socioeconómicas y religiosas en que se origina esta preferencia.
وفي إطار البند الأول من جدول أعمال الحلقة الدراسية، أجريت مناقشة مستفيضة للنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر، وهي ظاهرة شبه عالمية، ووأد البنات، والإجهاض بسبب جنس الجنين، ودور المرأة في استمرار تفضيل الأولاد على البنات، والأسباب الاجتماعية والاقتصادية والدينية التي تكمن وراء هذا التفضيل.